奥鹏作业答案-谋学网-专业的奥鹏在线作业答案辅导网【官网】

 找回密码
 会员注册

微信登录,扫一扫

手机号码,快捷登录

VIP会员,3年作业免费下 !奥鹏作业,奥鹏毕业论文检测新手作业下载教程,充值问题没有找到答案,请在此处留言!
2022年5月最新全国统考资料投诉建议,加盟合作!点击这里给我发消息 点击这里给我发消息
奥鹏课程积分软件(2021年最新)
查看: 1141|回复: 0

[东北师范大学] 东师 俄语经贸翻译(1)17春在线作业1 2 辅导资料(随机)

[复制链接]
发表于 2017-5-2 22:44:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
谋学网
一、单选(共 10 道试题,共 30 分。)  V 1. 严复译有( )的《天演论》(《进化与理论》)
. 亚当?斯密
. 孟德斯鸠
. 赫胥黎
. 达尔文
标准资料:
2.  1950年,中国召开了( )全国翻译工作者会议。
. 第一届
. 第二届
. 第三届
. 第四届
标准资料:
3.  十一世纪,阿拉伯文的古希腊经典作品和论著大量涌入西班牙,( )成为整个欧洲的“翻译院”。
. 巴塞罗那
. 罗马
. 鹿特丹
. 托莱多
标准资料:
4.  Она обнимет его мягкими руками, расцелует и звонко, вспугивая чаек, заговорит о новостях там, не берегу.
. 她会用柔软的手臂拥抱他,亲吻他,在岸边大声讲起新闻,把海鸥也惊飞起来。
. 她将用柔软的手臂拥抱他,亲吻他,吻他吻得这么响,连海鸥都给吓跑了,然后,告诉他那边岸上的新闻。
标准资料:
5.  Они знают, что хлеб есть валюта валют.
. 他们知道粮食是宝中之宝。
. “钱中之钱”
标准资料:
6.  ... и двухаршинный, словно слитый из красной меди, сазан со стоном прыгнул вверх.
. 这时候,一条两尺长、好像用红铜铸成的鲤鱼扑楞一声跳出水面。
. 这时候,一条两尺长、好像用红铜铸成的鲤鱼哼哼着向上一跳。
标准资料:
7.  Он не был обделён умом.
. 他天赋不高。
. 他天赋不低。
标准资料:
8.  Сначала никто не обратил внимание, каким образом лодка шла против течения без парусов и мотора, но когда народ спустился к реке, все ахнули: лодку тащили собаки, бегущие берегом.
. ……原来岸上跑着的狗是拖着船的。
. ……原来是拉着船的狗在岸上跑。
. ……原来是在岸上跑着的狗拉着船。
. ……原来是狗在岸上拉着船跑。
标准资料:
9.  Лозунг геройского петербургского пролетариата ?смерть или свобода? эхом перекатывается теперь по всей России.
. “不自由就死”
. “死亡或者自由”
. “不自由毋宁死”
. “要不就死,要不就自由”
标准资料:
10.  Я верю ему, и он ни разу не оказывался ниже моей веры.
. 我相信他,因为他没有降低我的威信。
. 我相信他,因为他从没有让我失望过。
标准资料:


二、多选题(共 10 道试题,共 30 分。)  V 1. 在二十世纪的苏联时期,形成了有别于整个西方的强大的翻译理论派别——文艺学派,代表人物有( )、( )、( )等。
. 楚科夫斯基
. 斯米尔诺夫
. 卡什金
标准资料:
2.  交替传译常用于会议发言、宴会致词、参观访问、会晤谈判等场合。
. 会议发言
. 宴会致辞
. 参观访问
. 会晤谈判
标准资料:
3.  交替传译的优、缺点是:
. 交替传译在翻译过程中能够较为准确、完整地转达发言人所讲的内容,
. 但占用的时间过多,尤其是在需要使用两种以上语言的情况下,所费的时间就更多了。
标准资料:
4.  伦敦理工学院语言学教授彼得?纽马克把翻译分成四类:
. 1)交际性翻译
. 2)语义性翻译
. 3)直译
. 4)死译
标准资料:
5.  四夷馆的主要工作是:
. 负责翻译朝贡国家的往来文书
. 教习蒙古、西藏、印度、缅甸、暹罗等周边国家的语言文字
标准资料:
6.  根据有无原稿和译稿,同声传译还可分为( )、( )及( )等三种形式。
. 有译稿
. 无译稿但有原稿
. 无稿发言
标准资料:
7.  所谓“五失本”包括如下内容:
. 第一,梵文的词序是颠倒的,翻译时须改从汉语的习惯;
. 第二,梵文质朴,汉文华美,翻译时须作修饰;
. 第三,梵经多有意义上的重复,译成汉语时须加删削;
. 第四,梵经的结尾常作小结,将前边的全文再点述一遍,翻译时须删去;
E. 第五,在转题时,梵经常把前边讲过的话简述一遍之后才开始转题,翻译时也须删除。
标准资料:E
8.  本课认为“信”的标准的具体含义是:
. 忠实原文
. 也就是达意
. 也就是越过语言间的差异保持原语的信息
. 内容不增不减,既不美化也不丑化。
标准资料:
9.  按客体的性质,也即所译资料的性质,翻译可分为( )和( )。
. 文学翻译
. 实用翻译
标准资料:
10.  美国著名翻译理论家奈达把笔译分为( )、( )、( )和( )四类。
. 商业
. 政治
. 技术
. 文学
标准资料:


三、判断题(共 20 道试题,共 40 分。)  V 1. Эта девушка тем и виновата, что любит его.
. 错误
. 正确
标准资料:
2.  Любовь! К женщине! Какая бездна тайны! Какое наслаждение и какое острое, сладкое страдание!
. 错误
. 正确
标准资料:
3.  Не знаю. Её на ?Скорой? увезли.
. 错误
. 正确
标准资料:
4.  苏联翻译理论语言学派的奠基人费道罗夫在其《翻译理论概要》一书中提出了翻译的“等值”标准,即:
. 错误
. 正确
标准资料:
5.  彼得大帝用西方的文化来启蒙愚昧落后的俄罗斯,从而在俄国翻译史上形成了——
. 错误
. 正确
标准资料:
6.  Трудностъ революции и, в особенности, того её периода, когда от разрушения старого мира она переходит к построению нового, – в том, что строительство нового неизбежно.
. 错误
. 正确
标准资料:
7.  Повезло Антону, оттого и в гору идёт быстро.
. 错误
. 正确
标准资料:
8.  曼里乌?波伊提乌的代表性译著就是——
. 错误
. 正确
标准资料:
9.  十八世纪西方翻译的主要内容是——
. 错误
. 正确
标准资料:
10.  Капля и камень долбит.
. 错误
. 正确
标准资料:
11.  Антон силен в стрельбе из лука.
. 错误
. 正确
标准资料:
12.  Меж слепых и кривой в чести.
. 错误
. 正确
标准资料:
13.  巴尔胡达罗夫强调,翻译就是
. 错误
. 正确
标准资料:
14.  Сам знаешь, вся моя сила в бороде .
. 错误
. 正确
标准资料:
15.  十八世纪下半叶至十九世纪中叶西方翻译的主要内容是——
. 错误
. 正确
标准资料:
16.  Не угнаться мне в свои годы за вашей городской жизнью.
. 错误
. 正确
标准资料:
17.  Это произведение Мельникова представляет собой выразительный пример московского архитектурного неоклассицизма 1910-х годов.
. 错误
. 正确
标准资料:
18.  Шила в мешке не утаишь.一、单选题(共 10 道试题,共 30 分。)  V 1. Они знают, что хлеб есть валюта валют.
. 他们知道粮食是宝中之宝。
. “钱中之钱”
标准资料:
2.  Я ведь только и жил мыслью об этом наследстве.
. 因为我只能靠这笔遗产来生活。
. 这笔遗产我只是想想而已。
标准资料:
3.  中国翻译史上第一部文学作品的翻译,也是第一篇诗歌的翻译,是( )。
. 《越人歌》
. 《离骚》
. 《硕鼠》
. 《花木兰》
标准资料:
4.  ( )提出的翻译标准是“信、达、雅”论,即忠实原文、译文畅达且有文采。
. 严复
. 鲁迅
. 瞿秋白
. 郭沫若
标准资料:
5.  草婴系统地翻译了12卷的( )小说全集。
. 巴尔扎克
. 歌德
. 拜伦
. 托尔斯泰
标准资料:
6.  1708年,( )成立了俄罗斯文馆。
. 唐玄宗
. 赵匡胤
. 忽必烈
. 康熙
标准资料:
7.  Я верю ему, и он ни разу не оказывался ниже моей веры.
. 我相信他,因为他没有降低我的威信。
. 我相信他,因为他从没有让我失望过。
标准资料:
8.  Милая девушка, разрешите мне посмотреть на ваше лицо без маски.
. 亲爱的姑娘,请允许我看一看你真正的脸蛋。
. 亲爱的姑娘,看看你的真面目吧。
. 亲爱的姑娘,请摘下面具让我一睹你的芳容。
. 亲爱的姑娘,看看你不戴面具的脸吧。
标准资料:
9.  林则徐曾设立过译馆,编译过近代中国第一部系统介绍西方各国( )的《四洲志》。
. 医学知识
. 军事知识
. 经济知识
. 地理知识
标准资料:
10.  汝龙翻译出了( )全集。
. 普希金
. 果戈理
. 托尔斯泰
. 契诃夫
标准资料:


二、多选题(共 10 道试题,共 30 分。)  V 1. 实用翻译范围极广,常以不同行业和专业领域划分,包括( )、( )、( )、( )、( )等。
. 政治翻译
. 经济翻译
. 军事翻译
. 科技翻译
E. 经贸翻译
标准资料:E
2.  英国著名翻译理论家泰特勒在他于1971年所写的专著《论翻译的原则》中提出了“三原则”的翻译标准:
. 1)译文能够完全复写出原作者的思想;
. 2)译文的风格笔调与原作相同;
. 3)译文和原作同样通顺流畅。
标准资料:
3.  按主体的性质,翻译可分为人工翻译和机器翻译。
. 人工翻译
. 机器翻译
标准资料:
4.  按涉及的两种代码的性质,翻译可分为( )、( )和( )。
. 语内翻译
. 语际翻译
. 语符翻译
标准资料:
5.  所谓“三不易”指的是:
. 其一,圣人按当时的习俗说话,今日要让古俗随今俗,不易;
. 其二,把圣人的微言大义传达给后世的浅识者,不易;
. 其三,释迦牟尼的弟子造经时都非常谨小慎微,如今平凡的僧人传经、译经,不易。
标准资料:
6.  语言内部因素包括( )、( )、( )、( )等。
. 语音
. 词汇
. 语法
. 篇章
标准资料:
7.  实现正确理解原文的途径主要在于排除两种干扰因素:
. 一是语言内部因素
. 二是语言外部因素
标准资料:
8.  语音是语言的一个重要组成部分,也是影响正确理解原文的一个主要因素。就语音来讲,俄语中有许多( )和( ),如果不加以区分,很容易导致误译。
. 同音异义词
. 同音异形词
标准资料:
9.  所谓“五失本”包括如下内容:
. 第一,梵文的词序是颠倒的,翻译时须改从汉语的习惯;
. 第二,梵文质朴,汉文华美,翻译时须作修饰;
. 第三,梵经多有意义上的重复,译成汉语时须加删削;
. 第四,梵经的结尾常作小结,将前边的全文再点述一遍,翻译时须删去;
E. 第五,在转题时,梵经常把前边讲过的话简述一遍之后才开始转题,翻译时也须删除。
标准资料:E
10.  1931年,法国巴黎大学教授马佐鲁出版了《论拉丁语翻译》一书。他承认翻译是一门( ),一门( ),但更是一门( )。
. 艺术
. 科学
. 技巧
标准资料:


三、判断题(共 20 道试题,共 40 分。)  V 1. Шляпа ты, как ты мог пропустить такой случай?
. 错误
. 正确
标准资料:
2.  Она обвязала себе голову шарфом.
. 错误
. 正确
标准资料:
3.  Кто садится меж двумя стульями, тот предаёт революцию.
. 错误
. 正确
标准资料:
4.  笔译人员应当是:
. 错误
. 正确
标准资料:
5.  Любовь! К женщине! Какая бездна тайны! Какое наслаждение и какое острое, сладкое страдание!
. 错误
. 正确
标准资料:
6.  与俄罗斯民族文字的形成有直接关系的是——
. 错误
. 正确
标准资料:
7.  Лакей исподлобья взглянул на Шубина, а Николай Артемьич взял чашку, налил себе стакан кваса и сгреб штук десять сухарей.
. 错误
. 正确
标准资料:
8.  Он в своём деле собаку съел.
. 错误
. 正确
标准资料:
9.  Но сперва ты вспомнил: я был один. И вокруг меня волчья жизнь.
. 错误
. 正确
标准资料:
10.  Гостиница производила впечатление жёлтого дома, покинутого сбежавшей администрацией.
. 错误
. 正确
标准资料:
11.  Дело мастера боится.
. 错误
. 正确
标准资料:
12.  Он сидит на пороге.
. 错误
. 正确
标准资料:
13.  Шила в мешке не утаишь.
. 错误
. 正确
标准资料:
14.  在讲话人讲话的程序中:
. 错误
. 正确
标准资料:
15.  Спустя несколько месяцев после того, как российские чиновники начали открыто затягивать реализацию проекта прямого трубопровода в Дацин, Китай начал поиск альтернативных России поставщиков нефти.
. 错误
. 正确
标准资料:
16.  Волков бояться, в лес не ходить.
. 错误
. 正确
标准资料:
17.  Ум хорошо, а два лучше.
. 错误
. 正确
标准资料:
18.  文化是——
. 错误
. 正确
标准资料:
19.  表达指的是用译文将正确理解的原文准确表达出来,准确表达的途径就是——
. 错误
. 正确
标准资料:
20.  口译时的“准”即忠实于原语的思想内容及特定情境下的感情;“顺”即译语应符合中外语言的规范,并与讲话人基本保持语体的一致;“快”则
. 错误
. 正确
标准资料:


一、单选题(共 10 道试题,共 30 分。)  V 1. ... и двухаршинный, словно слитый из красной меди, сазан со стоном прыгнул вверх.
. 这时候,一条两尺长、好像用红铜铸成的鲤鱼扑楞一声跳出水面。
. 这时候,一条两尺长、好像用红铜铸成的鲤鱼哼哼着向上一跳。
标准资料:
2.  在( )结束之后,口译的地位得到了最终确立。
. 一战
. 二战
.
标准资料:
3.  在七、八世纪,( )是阿拉伯世界的“翻译院”。
. 巴格达
. 巴勒斯坦
. 也门
. 约旦
标准资料:
4.  Ум хорошо, а два лучше.
. 人多智广。
. 三个臭皮匠顶个诸葛亮。
标准资料:
5.  Я заболел гриппом и пошел в больницу на регистрацию.
. 我得了感冒便去医院挂号。
. 我得了感冒便去医院登记。
标准资料:
6.  说翻译是技能,因为翻译是将一种语言所表达的各种信息用另一种语言完整地表达出来的一种( )活动。
. 创造性
. 机械性
标准资料:
7.  Человека нашли замерзшего.
. 人找到时已经冻僵了。
. 冻僵的人被找到了。
. 找到了一个冻僵的人。
. 发现了一个冻僵的人。
标准资料:
8.  Сначала никто не обратил внимание, каким образом лодка шла против течения без парусов и мотора, но когда народ спустился к реке, все ахнули: лодку тащили собаки, бегущие берегом.
. ……原来岸上跑着的狗是拖着船的。
. ……原来是拉着船的狗在岸上跑。
. ……原来是在岸上跑着的狗拉着船。
. ……原来是狗在岸上拉着船跑。
标准资料:
9.  满涛以翻译( )的作品为主。
. 普希金
. 果戈理
. 屠格涅夫
. 托尔斯泰
标准资料:
10.  草婴系统地翻译了12卷的( )小说全集。
. 巴尔扎克
. 歌德
. 拜伦
. 托尔斯泰
标准资料:


二、多选题(共 10 道试题,共 30 分。)  V 1. 笔译过程一般可分为三个阶段:
. 1. 原文理解阶段;
. 2. 译文表达阶段;
. 3. 译文的校核润饰阶段。
标准资料:
2.  交替传译的优、缺点是:
. 交替传译在翻译过程中能够较为准确、完整地转达发言人所讲的内容,
. 但占用的时间过多,尤其是在需要使用两种以上语言的情况下,所费的时间就更多了。
标准资料:
3.  雅可布逊把翻译分为( )翻译,( )翻译,( )翻译。
. 语内
. 语际
. 符际
标准资料:
4.  有关翻译的概念,古代中国不同地区有不同的称谓,东方曰( ),南方曰( ),西方曰( ),北方曰( )。
. 寄
. 象
. 鞮
. 译
标准资料:
5.  语言内部因素包括( )、( )、( )、( )等。
. 语音
. 词汇
. 语法
. 篇章
标准资料:
6.  1931年,法国巴黎大学教授马佐鲁出版了《论拉丁语翻译》一书。他承认翻译是一门( ),一门( ),但更是一门( )。
. 艺术
. 科学
. 技巧
标准资料:
7.  严复提出的信达雅的具体含义是:
. 所谓“信”,也就是原文的正确理解,因为只有深刻全面地理解了原文,才谈得上求其“信”
. 而不“信”自然也就不能“达”,也就是译文的贴切表达
. “信”、“达”之后,才能求其“雅”,也就是译文的完美。
标准资料:
8.  同声传译的优、缺点是:
. 大大节约了时间,节省了人力,
. 但却失去了人情味,失去了创造性,在更多的情况下只是一种机械的语言转换。
标准资料:三、判断题(共 20 道试题,共 40 分。)  V 1. Нет дыма без огня.
. 错误
. 正确
标准资料:
2.  Тот не солдат, кто не имеет маршальского жезла в ранце!
. 错误
. 正确
标准资料:
3.  Глаз вернее уха.
. 错误
. 正确
标准资料:
4.  Это не удивительно, когда нам в наследство осталось старая разруха.
. 错误
. 正确
标准资料:
5.  口译人员首先接受讲话人的思想内容,再把
. 错误
. 正确
标准资料:
6.  Наша страна занимает площадь около 10 мил. квадратных километров, что равняется почти всей территории Европы.
. 错误
. 正确
标准资料:
7.  英国翻译家路易丝?莫德和埃尔梅?莫德夫妇以研究和翻译托尔斯泰的作品著称于西方现代文坛,从1928-1937年起,他们共花了十年的时间翻译出版了21卷本的——
. 错误
. 正确
标准资料:
8.  徐光启不仅是明末的著名科学家,也是科学文化运动的组织者,还是:
. 错误
. 正确
标准资料:
9.  Это пора, когда пробуждаются желания, когда мальчики, дотоле презиравшие девочек, начинают искать их общества.
. 错误
. 正确
标准资料:
10.  英国学者罗杰?贝尔指出,翻译是
. 错误
. 正确
标准资料:
11.  Выше лба уши не растут.
. 错误
. 正确
标准资料:
12.  佛经的翻译方法是:
. 错误
. 正确
标准资料:
13.  讲话人讲话的程序是:
. 错误
. 正确
标准资料:
14.  Был вечер. Кьяра разговаривала по телефону с подругой, которую давно не слышала.
. 错误
. 正确
标准资料:
15.  语内翻译指的是:
. 错误
. 正确
标准资料:
16.  口译是指:
. 错误
. 正确
标准资料:
17.  纳博科夫和儿子德米特里1958年翻译出版了莱蒙托夫的——
. 错误
. 正确
标准资料:
18.  Часы были старинной работы.
. 错误
. 正确
标准资料:
19.  Насилу не быть милу.
. 错误
. 正确
标准资料:
20.  翻译的本质就是:
. 错误
. 正确
标准资料:


一、单选题(共 10 道试题,共 30 分。)  V 1. 公元前三世纪,应埃及国王托勒密二世费拉德尔弗斯的请求,共( )名犹太学者云集在埃及亚历山大城亚历山大图书馆,用古希腊语译出了希伯来语的《圣经?旧约》,史称《七十子文本》或《七十贤士译本》,也就是《七十子希腊文本》。
. 70
. 72
. 75
. 77
标准资料:
2.  Эти киоски появились как грибы после дождя.
. 这些小亭子就像雨后的蘑菇一样冒了出来。
. “雨后春笋”
标准资料:
3.  汝龙翻译出了( )全集。
. 普希金
. 果戈理
. 托尔斯泰
. 契诃夫
标准资料:
4.  “信、达、雅”翻译标准是( )年严复在《天演论?译例言》中提出来的。
. 1848
. 1868
. 1898
. 1908
标准资料:
5.  波德莱尔是法国第一位翻译介绍美国文学的人。在1852-1865年间,他率先翻译了爱伦?坡的全部作品。
. 美国
. 德国
. 英国
. 西班牙
标准资料:
6.  1867年,( )成立江南制造总局翻译馆。
. 林则徐
. 慈禧
. 李鸿章
. 严复
标准资料:
7.  中国第一部汉语语法《马氏文通》的作者( )提出了“善译”的翻译标准。
. 马建忠
. 钱钟书
. 矛盾
. 巴金
标准资料:
8.  Она вырвалась, ударила его пистолетом в лоб, в кровь рассекла ему бровь…
. 她挣脱出来,拿手枪照他额头打去,把他的眉骨打出了血……
. 她挣脱出来,拿手枪照他额头打去,把他的眉毛打出了血……
标准资料:
9.  查良铮曾以翻译( )的作品为主。
. 普希金
. 莱蒙托夫
. 契诃夫
. 高尔基
标准资料:
10.  Ум хорошо, а два лучше.
. 人多智广。
. 三个臭皮匠顶个诸葛亮。
标准资料:


二、多选题(共 10 道试题,共 30 分。)  V 1. 有关翻译的概念,古代中国不同地区有不同的称谓,东方曰( ),南方曰( ),西方曰( ),北方曰( )。
. 寄
. 象
. 鞮
. 译
标准资料:
2.  根据有无原稿和译稿,同声传译还可分为( )、( )及( )等三种形式。
. 有译稿
. 无译稿但有原稿
. 无稿发言
标准资料:
3.  从事经贸翻译需要具备的基本条件是:
. 基本的语言知识和技能
. 一定的经贸知识
. 需要了解和熟悉经贸活动的各种形式和各个环节
标准资料:
4.  玄奘提出的“五不翻”的原则是:
. 一为秘密故,如“陀罗尼”。按佛教的说法,它的咒语包含众多经义,通常叫做陀罗尼;
. 二为含多义故,如“薄迦”,梵文有六层意思;
. 三为无此故,如“阎浮树”,中国没有此树种;
. 四为顺古故,如“阿耨菩提”,早已有此音译。菩提就是“大智”、“大觉”、“大悟”的意思,阿耨菩提是最高的境界,是佛才能达到的无所不知的境地;
E. 五为生善故,如“般若”为“智慧”的意思,若译成智慧有失尊重,会变得轻浅。
标准资料:E
5.  口译特点主要有三个:
. 1. 口译都在现场进行;
. 2. 口译多使用口语词和简单句;
. 3. 口译是瞬间完成的,是不可逆转的。
标准资料:
6.  英国剑桥大学研究员,英国语文学会主席波斯?盖特他把语言中的词汇分为四类:
. 一是完全相同的词,这类词常见于科技词汇
. 第二类是完全不同的词
. 第三类词是部分相同的词
. 第四类词是假同义词,它们读音相同,拼写相似,意思却不同
标准资料:
7.  同声传译可分两种:( );另一种是( )。
. 耳语传译,又称半同声传译;
. 同声传译
标准资料:
8.  英国翻译家亚历山大?弗雷泽?泰特勒(1741-1814)于1790年在《论翻译的原则》中提出:
. 1)译作应完全复写出原作的思想
. 2)译作的风格和手法应与原作属于同一性质
. 3)译作应具备原作所具有的通顺。在翻译过程中,译者对原文有略加增减的自由。
标准资料:
9.  口译标准就是“准确、通顺、及时”,可以概括为( )三个字。
. 准
. 顺
. 快
标准资料:
10.  实用翻译范围极广,常以不同行业和专业领域划分,包括( )、( )、( )、( )、( )等。
. 政治翻译
. 经济翻译
. 军事翻译
. 科技翻译
E. 经贸翻译
标准资料:E


三、判断题(共 20 道试题,共 40 分。)  V 1. По дороге на вокзал муж, волнуясь, думал о встрече с женой.
. 错误
. 正确
标准资料:
2.  На воре шапка горит.
. 错误
. 正确
标准资料:
3.  Я говорил, что мы быстро справимся с этим делом!
. 错误
. 正确
标准资料:
4.  Не успел я положить трубку, как снова раздался звонок.
. 错误
. 正确
标准资料:
5.  佛经翻译是——
. 错误
. 正确
标准资料:
6.  Настоящее было ему мало знакомо, непонятно и чуждо.
. 错误
. 正确
标准资料:
7.  Через рельсы переходил кондуктор с красным фонарем в висящей руке.
. 错误
. 正确
标准资料:
8.  Но сперва ты вспомнил: я был один. И вокруг меня волчья жизнь.
. 错误
. 正确
标准资料:
9.  Пугачёв был встречен не только чёрным народом, но и духовенством и купечеством .
. 错误
. 正确
标准资料:
10.  奈达主要代表——
. 错误
. 正确
标准资料:
11.  苏联时期翻译的语言学派诞生的标志是——
. 错误
. 正确
标准资料:
12.  汉语在句法意义上的差异主要体现在——
. 错误
. 正确
标准资料:
13.  纳博科夫和儿子德米特里1958年翻译出版了莱蒙托夫的——
. 错误
. 正确
标准资料:
14.  Он в своём деле собаку съел.
. 错误
. 正确
标准资料:
15.  Глаза встретились и столько сказали друг другу! Разве выразишь это словами ?
. 错误
. 正确
标准资料:
16.  笔译标准最通俗的解释是:
. 错误
. 正确
标准资料:
17.  Не угнаться мне в свои годы за вашей городской жизнью.
. 错误
. 正确
标准资料:
18.  西塞罗主张活译,反对直译,这是他——
. 错误
. 正确
标准资料:
19.  Тот не солдат, кто не имеет маршальского жезла в ранце!
. 错误
. 正确
标准资料:
20.  Мысль о встрече со старым другом радовала меня.
. 错误
. 正确
标准资料:


一、单选题(共 10 道试题,共 30 分。)  V 1. Он не был обделён умом.
. 他天赋不高。
. 他天赋不低。
标准资料:
2.  1708年,( )成立了俄罗斯文馆。
. 唐玄宗
. 赵匡胤
. 忽必烈
. 康熙
标准资料:
3.  俄罗斯消极浪漫主义诗人的代表( )的作品几乎都是在翻译外国作品基础上的改写。
. 茹科夫斯基
. 涅克拉索夫
. 丘特切夫
. 费特
标准资料:
4.  “信、达、雅”翻译标准是( )年严复在《天演论?译例言》中提出来的。
. 1848
. 1868
. 1898
. 1908
标准资料:
5.  ( )提出的翻译标准是“信、达、雅”论,即忠实原文、译文畅达且有文采。
. 严复
. 鲁迅
. 瞿秋白
. 郭沫若
标准资料:
6.  Дочь родила мать.
. 女儿为母亲所生。
. 女儿生了母亲。
标准资料:
7.  Человека нашли замерзшего.
. 人找到时已经冻僵了。
. 冻僵的人被找到了。
. 找到了一个冻僵的人。
. 发现了一个冻僵的人。
标准资料:
8.  一般认为,( )年“巴黎和会”的“谈判翻译”标志着现代口译的开端。
. 1905
. 1915
. 1919
. 1929
标准资料:
9.  ( )翻译小说始于1897年,与精通法文的王寿昌合译了法国作家小仲马的《巴黎茶花女遗事》。这是中国翻译的第一部西方小说。
. 林则徐
. 林纾
. 严复
. 鲁迅
标准资料:
10.  1963年9月,( )通过了《翻译工作者宪章》,其中规定:“任何译文都应忠实于原意,准确表达原文的思想和形式……”
. 联合国
. 教科文组织
. 国际笔会
. 国际译联
标准资料:


二、多选题(共 10 道试题,共 30 分。)  V 1. 所谓“五失本”包括如下内容:
. 第一,梵文的词序是颠倒的,翻译时须改从汉语的习惯;
. 第二,梵文质朴,汉文华美,翻译时须作修饰;
. 第三,梵经多有意义上的重复,译成汉语时须加删削;
. 第四,梵经的结尾常作小结,将前边的全文再点述一遍,翻译时须删去;
E. 第五,在转题时,梵经常把前边讲过的话简述一遍之后才开始转题,翻译时也须删除。
标准资料:E
2.  笔译的特点是:
. 在时间上享有充分的自由
. 可以反复阅读理解原文
. 可以查阅各种工具书
. 可以随时进行修改和更正
标准资料:
3.  英国古典主义流派的创始人约翰?德莱顿第一次把翻译方法由两分法原则增加到了三分法原则,也就是在直译和意译之外,又增添了:
. 逐字译(metphrse)
. 意译(prphrse)
. 拟作(imittion)
标准资料:
4.  口译特点主要有三个:
. 1. 口译都在现场进行;
. 2. 口译多使用口语词和简单句;
. 3. 口译是瞬间完成的,是不可逆转的。
标准资料:
5.  伦敦学派的另一位代表人物西奥多?萨瓦里于1957年出版了《翻译艺术》一书,提出了( )翻译、( )翻译、( )翻译、( )翻译等概念。
. 完美
. 等值
. 综合
. 科技
标准资料:
6.  同声传译的优、缺点是:
. 大大节约了时间,节省了人力,
. 但却失去了人情味,失去了创造性,在更多的情况下只是一种机械的语言转换。
标准资料:
7.  英国剑桥大学研究员,英国语文学会主席波斯?盖特他把语言中的词汇分为四类:
. 一是完全相同的词,这类词常见于科技词汇
. 第二类是完全不同的词
. 第三类词是部分相同的词
. 第四类词是假同义词,它们读音相同,拼写相似,意思却不同
标准资料:
8.  英国著名翻译理论家泰特勒在他于1971年所写的专著《论翻译的原则》中提出了“三原则”的翻译标准:
. 1)译文能够完全复写出原作者的思想;
. 2)译文的风格笔调与原作相同;
. 3)译文和原作同样通顺流畅。
标准资料:
9.  口译标准就是“准确、通顺、及时”,可以概括为( )三个字。
. 准
. 顺
. 快
标准资料:
10.  语音是语言的一个重要组成部分,也是影响正确理解原文的一个主要因素。就语音来讲,俄语中有许多( )和( ),如果不加以区分,很容易导致误译。
. 同音异义词
. 同音异形词
标准资料:


三、判断题(共 20 道试题,共 40 分。)  V 1. 渥太华译校成立于——
. 错误
. 正确
标准资料:
2.  Несколько поодаль, храня четкую самостоятельность, сидит заместитель Энэна доцент Кравцов – круглолицый брюнет, фигура огурцом, тонкие усики.
. 错误
. 正确
标准资料:
3.  奈达主要代表——
. 错误
. 正确
标准资料:
4.  На воре шапка горит.
. 错误
. 正确
标准资料:
5.  翻译是两种语言互相转换的过程,在转换过程中有两个重要的环节,这便是——
. 错误
. 正确
标准资料:
6.  Она надела новый сарафан и вышла из дома.
. 错误
. 正确
标准资料:
7.  Государственные институты подозрительны, чиновники неприкасаемы, правоохранительные органы преступны.
. 错误
. 正确
标准资料:
8.  奥古斯丁引入翻译领域的学科是——
. 错误
. 正确
标准资料:
9.  Больной сын приехал.
. 错误
. 正确
标准资料:
10.  На обед нас угощали китайским самоваром (в котором варят разные овощи, масо, рыбу и т.д.).
. 错误
. 正确
标准资料:
11.  Это произведение Мельникова представляет собой выразительный пример московского архитектурного неоклассицизма 1910-х годов.
. 错误
. 正确
标准资料:
12.  Правда глаза колет.
. 错误
. 正确
标准资料:
13.  По мнению ООН, весьма поучителен для развивающихся стран китайский проект "Надежда", стимулирующий помощь горожан бедным селам.
. 错误
. 正确
标准资料:
14.  Мы расстались – я хорошо помню этот день – 25 июля 1944 года в Москве.
. 错误
. 正确
标准资料:
15.  中国国学大师、文学巨匠钱钟书表示,所谓翻译:
. 错误
. 正确
标准资料:
16.  К утру она приняла решение: написать Нине то самое письмо, которое Мишу взволновало больше, чем Нину.
. 错误
. 正确
标准资料:
17.  语际翻译指的是:
. 错误
. 正确
标准资料:
18.  Спустя несколько месяцев после того, как российские чиновники начали открыто затягивать реализацию проекта прямого трубопровода в Дацин, Китай начал поиск альтернативных России поставщиков нефти.
. 错误
. 正确
标准资料:
19.  Более логичным многим казался вариант со строительством ответвления сначала на Дацин и реализацией второй части только после того, как будет получен достаточно ясный ответ на вопрос об источниках нефти для него.
. 错误
. 正确
标准资料:
20.  Он сидит на пороге.
. 错误
. 正确
标准资料:



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?会员注册

×
奥鹏作业答案,奥鹏在线作业答案
您需要登录后才可以回帖 登录 | 会员注册

本版积分规则

 
 
客服一
客服二
客服三
客服四
点这里给我发消息
点这里给我发消息
谋学网奥鹏同学群2
微信客服扫一扫

QQ|关于我们|联系方式|网站特点|加入VIP|加盟合作|投诉建议|法律申明|Archiver|小黑屋|奥鹏作业答案-谋学网 ( 湘ICP备2021015247号 )

GMT+8, 2024-4-30 09:14 , Processed in 0.136192 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2023 Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表